A versfordítás: kaland, kérdezés, ködszurkálás, teljes lelkesedés, részleges találás, önfeladás és belső érlelődés, elidegenedés és betagosítás.
Báthori Csaba az európai költészet történetének néhány klasszikus és kortárs alakját idézi meg új versfordításkötetének lapjain. Az anyag Horatiustól a mai amerikai Henry Cole költészetéig ível, és olyan nagyszerű műveket foglal magában, mint pl. a középkori abszurd líra darabjait, Thomas Adés brit zeneszerző operájának Haláltánc-szövegét, a Goethe-kortárs Lenz feledhetetlen futamait, a nagy litván lírikus, Bernardas Brazdzionis két gyönyörű versét, vagy éppen Wyslawa Szymborska mély etikai kérdéseket érintő költészetének utolsó, legérettebb vonulatait. A fordító - negyven éves gyakorlatának csúcsán - formáló tudásának teljes birtokában a nagy költészet attitűdjét próbálja meg közvetíteni magyarul. Ismét felkínálja az olvasóknak azt a szellemi táplálékot, amelyet a kisebbségek kisebbségeinek kisebbsége: a költők adnának az emberiségnek, időtlenül és rendületlenül.
A kötetet azoknak ajánljuk, akik úgy gondolják: magasságra és művészetre van szükségünk, mert emberek akarunk maradni.
Kötetünkben a bécsi modernség csoda- és fenegyereke, Hugo von Hofmannsthal publicisztikái köré rendezett válogatást adunk az írói szerep meghatározási kísérleteiből, a vizualitás, az akusztika és a...
Online ár:
1 390 Ft
Online ár:
1 290 Ft