Szabó Lőrinc hosszú éveket, évtizedeket töltött Shakespeare magyar nyelvre ültetett szonettjeinek tökéletesítésével, átdolgozásával, mire az első, 1921-es kiadás után 1948-ban megjelent a ma ismert fordítás. Tarbay Ede életét végigkísérte ez a kötet, mint Shakespeare-biblia, és másfél évvel ezelőtt nem kisebb feladatra vállalkozott, mint hogy maga is átkölti, saját költői világához igazítja a Shakespeare-szonetteket. Célja nem a már létező fordítás (fordítások) átírása, hanem a szonettek egyéni olvasat szerinti megformálása volt. Nem vett át sorokat, kifejezéseket az eddigi magyarításokból, gyakorta bátran, szép hűtlenséggel eltért az eredeti szövegtől.
A Shakespeare csábításában a szonettek összefüggenek, mintegy regénnyé szerveződnek, egymásra épülnek, fejezetekre (caputokra) tagolódnak. Ezzel a szokatlan beosztással is hangsúlyozva, hogy e mű Tarbay Ede felfogásában szerkezetével, jellegével, hangvételével eltér minden korábbi fordítástól.
A Shakespeare-szonettek varázslatára keletkezett átköltéseket Prospero - A viharból kölcsönzött szavai bocsátják útjukra: Tetszés volt a célom.
Könyvünkben a középkori Anglia legendás útonállójának, az erdők királyának, Robin Hood-nak az egyik legkorábbi, 16. századi verses krónikája található magyar fordításban. A kötetet a fordító jegyze...
Online ár:
2 090 Ft
Eredeti ár: 2 200 Ft
Online ár:
2 660 Ft
Eredeti ár: 2 800 Ft
Online ár:
3 510 Ft
Eredeti ár: 3 900 Ft
Online ár:
3 570 Ft
Eredeti ár: 4 200 Ft
Online ár:
2 610 Ft
Eredeti ár: 2 900 Ft
5
az 5-ből
1 értékelés alapján