Készült ez a könyv játékból és gyönyörűségből – olvastam annak idején Szabó Lőrinc műfordításai (Örök barátaink) bevezetőjében. Most én is elismétlem: az elmúlt évtizedek során kedvtelésből és gyönyörűségből fordítgattam francia, olasz, német költőktől. Korábbi – jórészt Rómában megjelent – köteteimből válogattam most össze néhányat. Néha megtörtént, hogy utólag fedeztem fel, hogy már mások is lefordították ugyanazokat a költeményeket. Máskor meg a „szép hűtlenek” (Rába György írta a nyugatosokról) fordításait próbáltam „kijavítani”.
Az itt közölt műfordítások törzsanyagát az 1985-ös Szavak forrása csend című könyvem alkotja: Claudel, Valéry és Emmanuel versei. E kötetemről több ismertetés megjelent annak idején itthon és külföldön. (Szabó Ferenc)
Kosztolányi Dezső életműve a magyar irodalom kimagasló teljesítménye. Versíróként, az elbeszélő és értekező próza művelőjeként, valamint fordítóként egyaránt nagyon jelentős alkotónak bizonyult. Az...
Bevezető ár:
4 792 Ft
Eredeti ár: 5 990 Ft
Online ár:
2 793 Ft
Eredeti ár: 2 940 Ft
Online ár:
3 392 Ft
Eredeti ár: 3 990 Ft
Online ár:
3 808 Ft
Eredeti ár: 4 480 Ft
Online ár:
3 420 Ft
Eredeti ár: 3 600 Ft
Online ár:
3 150 Ft
Eredeti ár: 3 500 Ft