A szeretet nem jön mindig erőfeszítés nélkül, néha csak később érik meg, fokozatosan nő cseppenként, ahogy az idő múlik.
Isztambulban, a Cabal utcában áll a valaha jobb időket látott Bonbonpalota. Történetünk idején az utcát ellepi a szemét, a környékről ugyanis mindenki a Bonbonpalota melletti kert falához hordja a hulladékát. A lakásokban elviselhetetlen bűz terjeng, és mindent elárasztanak a bogarak, csótányok, tetvek, bolhák. Különös emberek lakják a bolhapalotát: az alkoholista egyetemi tanár, aki válása után harsány barátnője vállán lel vigaszt; a meleg ikerpár, Celal és Cemal, akiket gyermekkorukban elválasztottak egymástól, de felnőttként közös fodrászszalont nyitottak. Szintén a ház lakója Keménydió Metin és FeleségeNágya, akit a szinkronszínész Metin folyamatosan megaláz; az Égszínkék Szerető, aki nem tud mit kezdeni az élet nehézségeivel. Itt él még az idős gyűjtögető, Madame Néni, Higiénia Tijen, akinek kislánya tetves lesz, a kábítószerfüggő Sidar és kutyája, Gaba, az iskolás Muhammet és szülei, a cseppet sem mindennapi Lobbanékonytermészetűfi család, és persze Hadzsi Hadzsi, aki dzsinnekkel teli különös mesékkel traktálja az unokáit, őrületbe kergetve ezzel a menyét.
E közösség életét bolygatja fel egy különös felirat, amely egyik reggel a kertfalon jelenik meg...
Az isztambuli fattyú, a Szerelem és a Becsület szerzője a legolvasottabb női író Törökországban. Műveit több mint harminc nyelvre lefordították. A The Economist angol hírmagazin szerint a legjobb úton jár, hogy letaszítsa trónjáról Orhan Pamukot, és ő legyen a legkiválóbbnak tartott kortárs török szerző.
Ez is elérhető kínálatunkban:
Rátalálhat-e önmagára és az igaz szerelemre egy csúnyának tartott nő, akinek mindig a háttérben kellett élnie? Elsöprő erejű regény a reményről, a rettenetes körülményekhez való alkalmazkodásról...
Online ár:
4 250 Ft
Eredeti ár: 4 999 Ft
5
az 5-ből
2 értékelés alapján
Elif Şafak nálam beállt a nagy mesemondók sorába. Úgy szövi a mesét, hogy közben végig hiteles marad. A nyelvezete választékos, igényes, amelyből nagyszerű fordítás készülhetett. A könyv számomra szépirodalmi köntösbe bújtatott szórakoztató irodalom, fő ereje pedig abban rejlik, hogy pár jól megválasztott mondattal olyan kerek szereplőket tesz le elém, akiknek ismerem a múltját, érzem a jelenét, sejtem a jövőjét, és (mégis) végtelenül kíváncsi vagyok sorsuk alakulására. Kelet és Nyugat elemei, a hagyomány és modern keverednek, kavarodnak és turmixolódnak egészen addig, míg valami különleges ízzé állnak össze.